Мертвая душа: «Дело было в Грибоедове». Начало 5 главы романа «Мастер и Маргарита»

Часть 1. Грибоедово. Массолит. Рыбно-дачная секция

В. Мершавка и В. Орлов

Не по залам и по салонам,
Темным платьям и пиджакам –
Я читаю стихи драконам,
Водопадам и облакам.

 

Я люблю – как араб в пустыне
Припадает к воде и пьет,
А не рыцарем на картине,
Что на звезды смотрит и ждет.

 

И умру я не на постели,
При нотариусе и враче,
А в какой-нибудь дикой щели,
Утонувшей в густом плюще

 

Н. Гумилев «Я и Вы»

 

Эта статья, в которой почти ничего не будет сказано об основных персонажах романа, тем не менее, является одной из ключевых. Читая ее, любой человек поймет, о чем, собственно, написан роман «Мастер и Маргарита». А вдумчивого читателя скорее всего заинтересуют творческие приемы мастера – Михаила Афанасьевича Булгакова, позволяющие ощутить в романе те самые глубины, которые сначала казались мистическими, и побывать на самом дне той пропасти, которую называют Адом. Поразительно, что при поверхностном прочтении роман кажется остроумным сатирическим и фантастическим гротеском, но если внять нашим тщательно выверенным интерпретациям, можно ощутить ужас, пробирающий до самых костей. И этот глубинный страх заставляет нас поразиться мужеству писателя, который постоянно в себе носил неизбывную жуть живущего в Аду писателя нормального человека, врача и писателя, готового помочь людям – своим современникам, испытывая отчаяние от бессилия в связи с невозможностью это сделать. Тем не менее прочность его психики и беспримерное человеческое мужество русского писателя позволили ему раскрыть своей гений в такой форме, которую обязательно запомним не только мы, но и наши потомки, – в романе, который несомненно является самой крупной жемчужиной русской литературы ХХ века.

И последнее: для своего исследования мы выбрали окончательную версию романа, чтобы читатель имел в виду, что именно в таком варианте хотел оставить свой закатный роман гениальный русский писатель на пороге своей смерти.

 

Старинный двухэтажный дом кремового цвета помещался на бульварном кольце в глубине чахлого сада, отделенного от тротуара кольца резною чугунною решеткой. Небольшая площадка перед домом была заасфальтирована, и в зимнее время на ней возвышался сугроб с лопатой, а в летнее время она превращалась в великолепнейшее отделение летнего ресторана под парусиновым тентом. Дом назывался «Домом Грибоедова» на том основании, что будто бы некогда им владела тетка писателя – Александра Сергеевича Грибоедова.

Ну, владела или не владела – мы точно не знаем. Помнится даже, что, кажется, никакой такой тетки-домовладелицы у Грибоедова не было... Однако дом так называли. Более того, один московский врун рассказывал, что якобы вот во втором этаже, в круглом зале с колоннами, знаменитый писатель читал отрывки из «Горя от ума» этой самой тетке, раскинувшейся на софе. А впрочем, черт его знает, может быть, и читал, не важно это!

А важно то, что в настоящее время владел этим домом тот самый Массолит, во главе которого стоял несчастный Михаил Александрович Берлиоз до своего появления на Патриарших прудах. С легкой руки членов Массолита никто не называл дом «Домом Грибоедова», а все говорили просто – «Грибоедов»: «Я вчера два часа протолкался у Грибоедова». – «Ну и как?» – «В Ялту на месяц добился». – «Молодец!» Или: «Пойди к Берлиозу, он сегодня от четырех до пяти принимает в Грибоедове...» и так далее.[1]

 

Время от времени мы будем делать паузы в тексте романа, чтобы вставить в них наше пояснение разных имен и терминов. Иногда они будут объемными, иногда не очень, многие из них мы снабдили иллюстрациями, чтобы создать у читателя не только представление, но и соответствующее ему настроение. На этом мы заканчиваем всякие пояснения и приступаем к сути.

Начнем с самого Александра Сергеевича Грибоедова.

 

Александр Сергеевич Грибоедов (4 (15) января 1795 года, Москва – 30 января (11 февраля) 1829 года, Тегеран) – русский дворянин, драматург, поэт и дипломат, композитор (сохранилось два «Грибоедовских вальса»), пианист. Статский советник (1828).

Грибоедов известен как homo unius libri – писатель одной книги, блестяще рифмованной пьесы «Горе от ума», которая до сих пор является одной из наиболее популярных театральных постановок в России, а также источником многочисленных крылатых фраз.

Комедия в стихах «Горе от ума» задумана в Петербурге около 1816 года и закончена в Тифлисе в 1824 (тогда Грибоедову не было и 30 лет); окончательная редакция – авторизованный список, оставленный в Петербурге у Булгарина, – 1828 год.

 

 

Рис. 1. Портрет А. С. Грибоедова работы И. Крамского (1875)

 

В сентябре 1826 вернулся в Тифлис и продолжил дипломатическую деятельность; принял участие в заключении выгодного для России Туркманчайского мирного договора (1828) и доставил его текст в Петербург. Назначен министром-резидентом (послом) в Иран; по пути на место назначения вновь провёл несколько месяцев в Тифлисе и женился там 22 августа (3 сентября) 1828 года на княжне Нине Чавчавадзе, с которой ему довелось прожить всего несколько недель, от нее имел сына Александра, который не прожил и дня.

Гибель в Персии

Иностранные посольства располагались не в столице, а в Тавризе, при дворе принца Аббаса-Мирзы, но вскоре по прибытии в Персию миссия отправилась представляться Фетх Али-шаху в Тегеран. Во время этого визита Грибоедов погиб: 30 января 1829 года (6 шаабана 1244 года хиджры) толпа религиозных исламских последователей разгромила русскую дипломатическую миссию, и все её члены были убиты, кроме секретаря Мальцова. Толпа ворвалась в дом, грабя и разрушая все вокруг. Обстоятельства погрома русской миссии описываются по-разному, однако Мальцов был очевидцем событий, и он не упоминает о гибели Грибоедова, только пишет, что человек 15 оборонялись у дверей комнаты посланника. Мальцов пишет, что было убито 37 человек в посольстве (все, кроме него одного) и 19 тегеранских жителей. Сам он спрятался в другом помещении, и по сути мог описать только то, что слышал. Все те, кто сражались - погибли, и прямых свидетелей не осталось. Риза-Кули пишет, что был убит Грибоедов с 37-ю товарищами, а из толпы было убито 80 человек. Его тело было настолько изуродовано, что его опознали только по следу на кисти левой руки, полученному в знаменитой дуэли с Якубовичем. Тело Грибоедова доставлено в Тифлис и погребено на горе Мтацминда в гроте при церкви Святого Давида.

Улаживать дипломатический скандал персидский шах послал в Петербург своего внука. В возмещение пролитой крови он привез Николаю I богатые дары, в их числе был алмаз «Шах». Некогда этот великолепный алмаз, обрамлённый множеством рубинов и изумрудов, украшал трон Великих Моголов. Теперь он сияет в коллекции Алмазного фонда московского Кремля.

На могиле вдова Нина Чавчавадзе поставила ему памятник с надписью: «Ум и дела твои бессмертны в памяти русской, но для чего пережила тебя любовь моя?».

 

 

Рис. 2. Могила А. С. Грибоедова и его жены Нино Чавчавадзе.[2]

 

ГРИБОЕДОВО

 

Грибоедово – деревня Стегаловского сельского поселения Долгоруковского района Липецкой области.

Грибоедово находится в северной части района в 8 км от села Долгоруково. Располагается по обоим берегам реки Свишни (здесь через нее переброшен мост). Западнее деревни находится живописная запруда.

Деревня связана асфальтированной автодорогой с центром поселения селом Стегаловка, грунтовыми дорогами с деревнями Ильинка, Колединовка, Кочетовка, Пашинино, Петровка, хутором Новопетровский. В 7 км от Грибоедова находится станция Плоты и пристанционный посёлок Плоты.

Возникла в начале XIX века как частновладельческая деревня, и уже к 1870 году в ней насчитывалось 49 дворов и более 500 жителей. До революции относилось к приходу церкви соседнего села Стегаловка. Прежде носило название Плота, которое происходит от слова плота – овраг, лог. В начале XX века название деревни поменялось на нынешнее. Оно связано с фамилией Грибоедов – скорее всего, Грибоедовы владели этой землей. В 1896 году к востоку от Грибоедова прошла железнодорожная линия Елец – Касторная. Появившийся на ней полустанок назвали Плоты.[3]

 

В общем, нет ничего удивительного в том, что Булгаков выбрал название местечка в Липецкой области, поскольку семья самого писателя приехала из Орла, и он, несомненно, хорошо знал географию и топонимику своей родины. Однако есть одно обстоятельство, которое укрепляет нас в правильности нашего выбора. Несмотря на то, что уже указано смысловое значение деревни Плота, мы посмотрим смысл этого слова на испанском языке. Здесь мы не будем объяснять, почему в этой статье, да и в других статьях, мы часто обращаемся к смыслу перевода того или иного слова с испанского языка (чаще, чем с других). Лучше всего мы сделаем это один раз во Введении. А пока будем иметь в виду следующее: в переводе с испанского plot означает небольшой кусок земли, место на кладбище. Это значение станет ключевым для всей этой главы, так что мы ни минуты не сомневаемся в том, что идем именно по той еле заметной тропинке, которую оставил нам писателем.

Название Грибоедово может иметь еще один смысл, который ничуть не противоречит первому. Дело в том, что в переводе с языка блатной фени «грибоед» – это человек, живущий за счет дpугих. Поскольку ни одно из этих названий не противоречит другому, мы оставляем их оба.

Теперь скажем несколько слов о Массолите. Для этого обратимся к этиологии известного французского города Марсель:

 

Марсель (фр. Marseille [Марсей], окс. Marselha, лат. Massilia, Massalia, греч. Μασσαλ?α) – город и крупнейший порт Франции и всего Средиземноморья. Административный центр департамента Буш-дю-Рон. Расположен на берегу Лионского залива, близ устья реки Роны, с которой город связан каналом.

Основан ок. 600 до н. э. фокейцами – греками из Малой Азии – и назывался тогда «Массалия» (Μασσαλ?α на греческом, Massilia или Massalia на латинском).

По местной легенде история города началась как история любви Жиптис, дочери короля Нана племени лигурийцев, и грека Протиса: греки высадились на берег Прованса в тот момент, когда король Нан задумал выдать замуж свою дочь. Для этого он созвал пир, на котором Жиптис выбрала бы себе жениха. Именно греку Протису протянула она свой кубок с вином. Пара получила в качестве свадебного подарка часть побережья, на котором они и основали город, названный Массилия.

 

 

Рис. 3. Марсель[4]

 

Массалия постепенно становилась крупным процветающим торговым городом и основывала многочисленные торговые фактории по побережью Средиземного моря и вверх по Роне (нынешние Ницца, Антибы, Арль, Авиньон).

Долгое время независимая республика была союзницей древнего Рима и нередко прибегала к его покровительству для защиты своих торговых интересов от вмешательств местных племен. Но во время конфликта Цезаря с Помпеем Великим в I веке до н. э. Массалия поддержала последнего и была разрушена войсками Цезаря, лишилась торговых факторий и флота. Хотя город сохранил свою независимость, но его влияние ощутимо снизилось. Марсель возродился только в X веке благодаря герцогам Прованса.

Крестовые походы способствовали росту торгового значения Марселя, ставшего с тех времён важным транзитным портом.[5]

 

Точно такую по сути, но значительно более короткую справку мы находим в латинском словаре: Массилия – город на юго-восточном побережье Галлии, основанный фокейскими колонистами (ныне Marseille – Марсель). А теперь, получив представление, кто такие фокийские греки, найдем значение имени Фока, тем более, что некий Фока присутствует в исследуемом нами фрагменте:

 

Имя Фока происходит от греческого имени Фокас – «тюлень»
тюлень (англ.)  seal 2) (в переносном смысле) – неуклюжий, неловкий человек

 

В переводе с испанского языка переносный смысл слова focaroncero –  несколько богаче, а значит, информативнее: 1) медлительный, нерасторопный 2) ворчливый, брюзгливый 3) льстивый 4) неловкий

Эти эпитеты уже более информативны в отношении жителей Массалии, но пока еще не членов Массолита.

Однако прекрасную подсказку мы получаем из итальянского языка, выяснив значение слова massello: литая заготовка, крица, свинка, чушка, 

Вспомнив о том, что в одной из ранних версий романа фамилия председателя Массолита была не Берлиоз, а Крицкий,[6] обратим больше внимания, на то, что означает слово «крица»:

 

Крица – это бесформенный кусок железа, получаемый при различных способах обработки руды и чугуна в горне на древесном или каменном угле, под ударами молота очищаемый от шлака и превращаемый в болванку.[7]

 

Многие из нас еще помнят хорошо известные строки Николая Тихонова, хотя мало кто знает, откуда они взялись:

 

Гвозди б делать из этих людей –
Крепче б не было в мире гвоздей.[8]

 

Так вот «гвозди» с помощью «молота» делали из людей, в совокупности образно называемых «крицей». Руководил этим процессом Крицкий – впоследствии Берлиоз. Массолит – это общество «заготовок» – будущих «болванок». Таков истинный образ Массолита, который имел в виду Булгаков. Хотя на поверхности, как известно, это общество расшифровывается «как надо»: московская ассоциация литераторов (Массолит). Так было трудно догадаться до истинного смысла, который Булгаков вкладывал в это название, даже тем, кто очень к этому стремился, чтобы добить Михаила Афанасьевича прежде, чем он закончит для нас свой великий закатный роман ХХ века.

 

ПАТРИАРШИЕ ПРУДЫ

 

Чтобы понять глубинный смысл, который Булгаков вкладывает в топоним «Патриаршие», начнем с общеизвестного смысла этого места старой Москвы, ставшего легендарным после опубликования «закатного» романа.

 

Патриаршие пруды – общее название единственного из сохранившихся до нашего времени пруда, окружающего его сквера и жилого микрорайона, расположенного в Центральном административном округе города Москвы на территории Пресненского района. Микрорайон находится вблизи от Садового кольца между Малой Бронной улицей, Большим Патриаршим переулком, Малым Патриаршим переулком и Ермолаевским переулком. Название «Патриаршие пруды» во множественном числе напоминает, что в этом месте был не один, а несколько прудов. Площадь существующего пруда составляет 0,0099 км²

Когда-то на этом месте располагалось Козье болото (от которого получили своё название Большой и Малый Козихинские переулки). По одной из версий, Козьим это болото называлось от находившегося поблизости Козьего двора, с которого отправлялась шерсть к царскому и патриаршему дворам. Из Козьего болота вытекал ручей Черторый, а также левые притоки реки Пресни – Бубна, образовавшая Пресненские пруды на территории Зоопарка, и Кабанка (Кабаниха). В начале XVII века это место для своей резиденции выбрал Патриарх Гермоген и на месте болота появилась Патриаршая Слобода. В состав Патриаршей слободы входили Церковь Ермолая Священномученика, что на Козьем болоте и церковь Спиридона, епископа Тримифунтского, что на Козьем болоте. В 1683–1684 годах Патриарх Иоаким для осушения болот и разведения рыбы к патриаршему столу распорядился вырыть три пруда. Такие пруды — рыбные садки – были вырыты в разных частях города. На Пресне, в Пресненских прудах, разводили дорогие сорта рыбы, на Козьем болоте – более дешевые, для ежедневного обихода. От этих трёх прудов Патриаршей слободы появилось название Трехпрудного переулка, в старину называвшегося «Три прудка». С упадком Патриаршей слободы, связанным с отменой патриаршества, пруды были заброшены и местность вновь заболотилась. И только в первой половине XIX века их зарыли, оставив один-единственный декоративный пруд, и разбили вокруг него сквер. В XIX–начале XX этот сквер назывался «Бульвар Патриаршего пруда».

 

 

Рис. 4. Патриаршие пруды.[9]

 

В начале XX века территория вокруг Патриарших прудов активно застраивалась. Среди зданий, возникших здесь в это время, можно выделить особняк Тарасова (Большой Патриарший переулок, дом 1), построенный в 1912 году архитектором И. В. Жолтовским.

В 1924 году Советская власть в рамках борьбы с религией переименовала Патриарший пруд в Пионерский, а вместе с ним и Патриаршие переулки, расположенные по соседству. Однако, несмотря на переименование, в народе пруд продолжали называть Патриаршим.[10]

 

Мало кто задумывался над тем, почему Михаил Афанасьевич выбрал местом гибели Берлиоза именно Патриаршие пруды, хотя там нет и никогда не было трамвайных путей:

 

Действие романа Михаила Булгакова начинается на Патриарших прудах: «Однажды весною, в час небывало жаркого заката, в Москве, на Патриарших прудах, появились два гражданина» – именно здесь и попадает под трамвай Берлиоз, «поворачивающий по новопроложенной линии с Ермолаевского на Бронную, (…) и под решётку Патриаршей аллеи выбросило на булыжный откос круглый тёмный предмет. Скатившись с этого откоса, он запрыгал по булыжникам Бронной. Это была отрезанная голова Берлиоза».

Однако на описанном в романе месте трамвайных путей никогда не было. Но в одном из проектов памятника Булгакову на Патриарших прудах, представленных на конкурс в 1999 году, предлагалось (цитата) «организовать дополнительный вход в парк на гипотетическом месте гибели Берлиоза с воссозданием реалий романа (фрагмента трамвайных путей, турникета, булыжного мощения и т. д.)» Ближайший к Патриаршим прудам трамвай проходил по Садовой улице, где в доме № 10 находилась «нехорошая» первая московская квартира Булгакова № 50.[11]

 

Если как следует задуматься, зачем это потребовалось Булгакову, то ответ можно скорее найти не в самом начале романа, а в начале этой самой пятой главы, где речь идет о Грибоедово, о plot’е, то есть, о небольшом куске земли на кладбище. Тогда название Патриаршие можно разделить так: Pas-Три-Аршие. Зная, что pas в переводе с французского шаг, то это название переводится буквально так: шаг – и три аршина (земли), то есть, шаг – и в могилу. Именно такая участь ждала большинство членов Массолита, условно говоря, начиная с Берлиоза.

Наверное, понятно, что «три аршина» – это идиома, а не наша выдумка. Но на всякий случай мы приведем один из назидательных народных рассказов Л. Н. Толстого «Много ли человеку земли нужно?», написанный в начале 1886 года и опубликованный в 4-м номере «Русского богатства» за этот год. Почти одновременно появился в сборнике «Три сказки Льва Толстого».

В рассказе отразились впечатления от пребывания писателя у башкир, пересказ скифских преданий у Геродота (которого Толстой в то время читал в подлиннике) и увлечение учениями Христа и Будды. Обег степных земель главным героем представлен Толстым как притча – метафора человеческой жизни, уходящей на накопление материальных ценностей в ущерб духовным исканиям.

Главный герой рассказа – крестьянин Пахом – одержим страстью к стяжательству. «А будь земли вволю, так я никого, и самого черта, не боюсь!» – в запальчивости похваляется он. Черт за печкой, услышав это, замышляет довести Пахома до погибели: «Я тебе земли много дам. Землей тебя и возьму». Пахому удается постоянно расширять свои владения, но все ему мало.

Заезжий купец рассказывает Пахому, что башкиры дают человеку земли столько, сколько он в состоянии обежать за день. Пахом отправляется за землей к башкирам. Накануне обега земли ему снится сон, в котором купец оборачивается сначала пузатым башкиром, потом чертом с рогами, а у ног его лежит труп самого Пахома.

Наутро он пустился по степи наперегонки с солнцем. Пришло время возвращаться, солнце приблизилось к закату, Пахом спешит вернуться, «в груди как мехи кузнечные раздуваются, а в сердце молотком бьет». Солнце зашло, у Пахома подкосились ноги и он упал замертво перед хохочущим пузатым башкиром. «Ай, молодец!» – закричал старшина. – «Много земли завладел!»

Поднял работник скребку, выкопал Пахому могилу, ровно насколько он от ног до головы захватил – три аршина, и закопал его.

Людвиг Витгенштейн и Джеймс Джойс относили рассказ к вершинам толстовского гения; последний незадолго до смерти в письме к дочери охарактеризовал его как «величайший в мировой литературе». А. П. Чехов в рассказе «Крыжовник», наоборот, полемизировал с мыслью Толстого.[12]

 

 

Рис. 5. Л. Н. Толстой[13]

 

На всякий случай, учтем происхождение имени Пахом: (От греч. pachys – толстый и omos – плечо.) Возможно, широкоплечий (греч.).[14]

Такова наша гипотеза, которую мы считаем вполне достоверной, относительно того скрытого смысла, который хотел до нас донести Булгаков в этой главе закатного романа. Мы перестали приводить другие версии прочтения романа, если они даже кое-где пересекаются с нашей – по той простой причине, что ни в одной из них нет такой расшифровки топонимики Грибоедова, Массолита и Патриарших. А эти понятия являются ключевыми к нашему образно-символическому, литературно-историческому, психологическому, а не религиозно-мистическому прочтению романа «Мастер и Маргарита». Мы полностью уверены в том, что такое прочтение соответствует мышлению исследователя XXI  века, не замутненного ни религиозными догмами, ни идеологическим мракобесием. Мы вовсе не настаиваем на том, чтобы все считали нашу версию единственно правильной. Мы точно знаем, что объяснили в романе далеко не все, и, возможно, в частностях не совсем правильно. Но мы осознаем свою принципиальную правоту, основанную на ощущении, что наши поиски очень часто идут по извилистым путям мысли писателя, который, в отличие от будущих поколений, ушел из жизни, так и не увидев света в конце туннеля.

 Теперь пойдем дальше по тексту главы, по возможности, анализируя те места в тексте, на которые хотел обратить наше внимание автор:

 

Массолит разместился в Грибоедове так, что лучше и уютнее не придумать. Всякий, входящий в Грибоедова, прежде всего знакомился невольно с извещениями разных спортивных кружков и с групповыми, а также индивидуальными фотографиями членов Массолита, коими (фотографиями) были увешаны стены лестницы, ведущей во второй этаж.

На дверях первой же комнаты в этом верхнем этаже виднелась крупная надпись «Рыбно-дачная секция», и тут же был изображен карась, попавшийся на уду.

 

Рассмотрим хорошо известное слово фотография. Фотография (фр. photographie от др.-греч. фотос – свет и графопишу; светопись – техника рисования светом) – получение и сохранение статичного изображения на светочувствительном материале (фотопленке или фотографической матрице) при помощи фотокамеры.[15]

Забежав немного вперед, попробуем расшифровать это слово иначе, используя значения, которые мы получим чуть позже.

Как известно, у Ленина была бессменный секретарь по фамилии Фотиева. Кроме того, нам известно, что одним из псевдонимов М. М. Литвинова-Валлаха было слово «граф».[16] В таком случае, с учетом этимологии слова «фотография», оно может означать: Фотиева писала Литвинову документы под его диктовку. И еще: от Фотиевой Литвинов знал содержание всех документов, поступавших к Ленину. Иначе говоря, Лидия Фотиева – была очень ценным агентам «графа». В первую очередь, именно поэтому в своем романе Булгаков дал ей фамилию Подложная. Подробнее об этом персонаже романа мы скажем чуть ниже.

Теперь займемся «спортивным кружком». В переводе с немецкого языка слово «кружок» имеет следующие значения: 1) Scheibe; 2) Zirkel; 3) Auge

 

Auge 1) отверстие, проушина, ушко 2) глазок; смотровое окно

Scheibe 1) диск 2) мембрана 3) шайба 4) шкив  

Zirkel 1) циркуль 2) круг, окружность, 3) кружок

 

Что же касается слова «спортивный» – sportliches то при переводе с немецкого языка это слово лучше разделить пополам: sport-liches. Первая половина слова, очевидно, означает «спорт», зато вторая имеет значение, никак не связанное со спортивным кружком: Lichenлихен, лишай. Lichen лихен (лат.) – это общее название дерматозов. В восточнославянской мифологии Лихо –  существо, олицетворяющее горе. Его представляли в виде одноглазой молодой женщины. В энциклопедии есть еще более подробное определение Лиха:

 

Лихо одноглазое (одноглазенькое). В восточнославянской мифологии Лихо – дух зла, несчастья, олицетворение горя. Облик лиха очерчен не вполне определенно. Как и многие обитатели иного мира, лихо и похоже на человека, и отличается от него. Лихо предстает либо как огромный одноглазый великан, либо как высокая страшная худая женщина с одним глазом. Когда рядом с человеком находится Лихо – его начинают преследовать самые разные несчастья. Часто Лихо привязывается к такому человеку и всю жизнь терроризирует его. Тем не менее, согласно русским народным сказкам – человек сам виноват в том, что к нему привязалось Лихо – он слаб, не хочет противостоять повседневным трудностям и ищет помощи у злого духа.[17]

 

Наверное, теперь у читателя появляется понимание, что под «спортивными кружками» в Грибоедове Булгаков имел не только подсматривание и прослушивание, но и любое другое лихо: подставы, сплетни, наветы, короче говоря, весь набор инструментов преступной бюрократической верхушки.

 

РЫБНО-ДАЧНАЯ СЕКЦИЯ

 

Теперь постараемся разобраться со смыслом «рыбно-дачной секции». В переводе с немецкого и английского языков рыбаFisch (фиш). Но если прочитать русскую транскрипцию этого слова справа налево (как на иврите), мы получим шиф. А на немецком языке Schiff  – это судно, корабль, пароход. Кроме того, одним из постоянных и последовательных врагов России, будь то Российская империя или Советское государство, был еврейский американский банкир Якоб Шифф:

 

Джейкоб Генри (Якоб Генрих) Шифф (англ. Jacob Henry Schiff, нем. Jakob Heinrich Schiff; 10 января 1847, Франкфурт-на-Майне – 25 сентября 1920, Нью-Йорк) – американский банкир еврейского происхождения, филантроп и общественный деятель

Родился во Франкфурте-на-Майне в именитой раввинской семье, связанной с домом Ротшильда, которая дала ему превосходное еврейское и светское образование. В 1865 году эмигрировал в США. Работал в банке Kuhn, Loeb & Co. В 1875 году женился на дочери одного из владельцев банка (Соломон Лёба) – Терезе – и вошёл в дело тестя, став с 1885 года управляющим этого банка. Благодаря выдающимся способностям Шиффа банк стал одним из самых успешных в США и участвовал в финансировании многих крупных проектов в разных отраслях промышленности и строительстве железных дорог.

Шифф был одним из лидеров евреев в Америке, финансировал многие еврейские проекты, такие как создание Еврейской теологической семинарии, Хибру юнион колледж, еврейского отдела в публичной библиотеке Нью-Йорка. Филантропическая деятельность Шиффа распространялась и на целый ряд нееврейских учреждений и проектов; он жертвовал крупные суммы американским университетам, Американскому Красному Кресту, бойскаутам Америки и т. д. Шифф был вице-президентом Торговой палаты США, входил в городской совет Нью-Йорка по образованию, занимал многие почётные посты.

 

 

Рис.6.  Якоб Шифф

 

В 1914 году Шифф стал одним из создателей Американского еврейского распределительного комитета («Джойнт»). Шифф выступал против сионизма, считая эту идею утопичной. Однако когда британское правительство выпустило в 1917 году Декларацию Бальфура, он поддержал ее.

Нелюбовь Шиффа к России отмечается историками, некоторые употребляют слово «ненависть». Вопрос участия Шиффа в финансировании русской революции достаточно широко обсуждался, особенно правомонархическими эмигрантскими кругами. Однако источники, которые могли бы убедительно доказать, либо опровергнуть материальную поддержку революции Шиффом, всё ещё не найдены и этот вопрос ожидает своего разрешения. При этом также отмечалось, что после смены политического режима отношение Шиффа к России изменилось – он приветствовал Временное правительство и обеспечил финансовую поддержку его военного займа.

Российское правительство было уверено в том, что группа влиятельных еврейских банкиров открыто и эффективно работала с тем, чтобы закрыть России доступ к денежным рынкам. Как отмечает А. Линдеманн, это были не только их фантазии: «наиболее упорным и эффективным врагом царистской России был Яков Шифф».

В 1890-х годах Шифф финансировал американскую газету «Свободная Россия», посвящённую пропаганде российских революционеров в США. Он также был членом Американского общества друзей российской свободы, которое тайно раздавало «умеренные пособия» членам партии эсеров.

Во время Русско-японской войны американский синдикат, управляемый Шиффом, в составе его банкирского дома «Кун, Леб и К°», Национального и Коммерческого банков, не только активно и успешно противился размещению займов России на американском рынке, удерживая тем самым другие американские банки от кредитования Российского правительства, но и выпустил два англо-американских займа для Японского правительства на сумму около 110 миллионов долларов (половина этой суммы была размещена синдикатом Шиффа), чем сыграл значительную роль в финансировании Японии и в победе последней в войне.

Примерно в то же время (ориентировочно 1904 год) с Шиффом встречался финансовый агент Российского правительства еврей Г. А. Виленкин, который, используя свои национальные и даже отдалённые родственные связи, пытался договориться с Шиффом о прекращении его помощи русскому революционному движению. Шифф, признавая поступление через него средств на русскую революцию, отказался пойти на такое соглашение с русским правительством, заявив, что предложение Виленкина запоздало и, кроме того, «с Романовыми мир заключён не может быть».

Во время русско-японских мирных переговоров, проходивших в САСШ летом 1905 г., Шифф во главе депутации еврейских банкиров по меньшей мере один раз встречался с главой русской делегации Председателем совета министров С. Ю. Витте. Витте так вспоминал об этой встрече в своих мемуарах:

 

Что касается депутации еврейских тузов, являвшихся ко мне два раза в Америке говорить об еврейском вопросе… В депеше этой участвовали Шифф (кажется, так), глава финансового еврейского мира в Америке, доктор Штраус (кажется, бывший американский посол в Италии), – оба эти лица находились в очень хороших отношениях с президентом Рузевельтом, – и еще несколько других известных лиц.

Они мне говорили о крайне тягостном положении евреев в России, о невозможности продолжения такого положения и о необходимости равноправия.

Я принимал их крайне любезно, не мог отрицать того, что русские евреи находятся в очень тягостном положении, хотя указывал, что некоторые данные, которые они мне передавали, преувеличенны, но по убеждению доказывал им, что предоставление сразу равноправия евреям может принести им более вреда, нежели пользы. Это мое указание вызвало резкие возражения Шиффа…

Витте С. Ю. Воспоминания. Царствование Николая Второго. Том 1. Глава 27 С. 394.

Современники событий шли в описании встречи ещё дальше. Например В. В. Шульгин утверждал, что на встрече банкиров с Витте Шифф прямо пригрозил первому, что если царь добровольно не дарует евреям равноправия, то в России будет установлена республика, которая и уравняет евреев в правах. По сведениям того же Шульгина Шифф субсидировал революционную пропаганду среди русских военнопленных в Японии.

По мнению Джона Хэммонда (англ.) русск., позиция, занятая во время японской войны Шиффом, напрямую повлияла на положение евреев в России: «Яков Шифф сделал больше, чем кто-либо другой, для усугубления проблем его одноверцев в России, через его похвальбу, что деньги еврейских банкиров сделали возможной войну Японии против России».

Во время волны еврейских погромов в России Шифф поддерживал организацию отрядов еврейской самообороны. Британский историк Норман Кон пишал, что во время погромов 1905 года Шифф пытался убедить американское правительство выступить на защиту евреев в России.

В 1910 году в публичном выступлении Шифф заявил, что «был шокирован, узнав несколько недель назад, что Япония действует рука об руку с Россией – врагом всего человечества. Россия и Япония имеют лишь одну цель в этом союзе – держать Китай в роли вассала».

В 1913 г. истекал срок русско-американского «Трактата о торговле и мореплавании» от 1832 г., В США началась пропагандистская кампания за расторжение договора, так как Россия, в нарушение условий договора, налагала на американских евреев, посещающих Россию, точно такие же ограничения, как и на собственных подданных-евреев, объясняя это пропагандой этими евреями революционных идей. На самом деле, как заявил в 1911 году госсекретарь США Нокс, за пять лет лишь четырём гражданам США было отказано в визе на основаниях, в которых можно было подозревать дискриминацию[14]. В этой кампании Шифф принял самое активное участие. Российское правительство не шло навстречу американской стороне, в результате переговоры закончились безрезультатно, президент Тафт 17 декабря 1911 г. денонсировал договор. Российская пресса обвиняла в этом лично Шиффа и его компанию (а также Гуггенхаймов).

После начала Великой войны Российское правительство вновь обратилось к американскому финансовому рынку в поисках источников кредитования. С Шифом вновь встречался эмиссар Правительства Г. А. Виленкин, но позиция Шиффа осталась неизменной — он и его синдикат требовали изменения антиеврейской политики российских властей до предоставления займа.

После Февральской революции отношение Шиффа к России изменилось. Он приветствовал декрет от 6 апреля 1917 года, который уровнял евреев в России в правах. Революцию он назвал «почти чудом, почти более крупное событие, чем освобождение наших предков от египетского плена». Он посылал поздравительные телеграммы членам Временного правительства, принимал делегацию из России, которая в том году прибыла в Соединенные Штаты. Шифф предоставил Временному правительству финансовую поддержку в форме существенной подписки на выпущенный Временным правительством очередной военный заём («Заём свободы» или как его ещё называли «Заём Керенского»).

С 19 августа 1918 года адвокат Льюис Маршалл (англ.) обратил внимание Шиффа на слухи, которые приписывали большевистскую революцию евреям и лично Шиффу. В связи с подобными обвинениями Шифф направил в Государственный департамент письмо, в котором отмежевался от «красных». Некоторые историки, однако, согласны с тем, что Шифф снабжал деньгами Троцкого.

В течение тридцати лет после революции многие американские разведчики и дипломаты, работавшие в России, имели связь с синдикатом Шиффа.

В 1921 году русский юрист-эмигрант Борис Бразоль в своей книге The world at the crossroads привел отрывок из донесения русского агента в Нью-Йорке от 15 февраля 1916 года. В донесении описывалось собрание русских революционеров, на котором при обсуждении вопроса о деньгах на революционную деятельность упоминалось имя Шиффа.

У Шиффа было двое детей, Мортимер Шифф, крупный деятель скаутского движения в Америке, и Фрида Шифф, вышедшая замуж за Феликса Варбурга.

Внучка Шиффа – Дороти Шифф (1903–89 гг.) – была владельцем (с 1939 г.) и главным редактором (1950–76 гг.) газеты «Нью-Йорк пост», которая под её руководством была крупнейшей газетой либерального направления.[18]

 

Так что, как видим прочтение справа налево немецкого слова «рыба» принесло богатый улов, да еще с воинственным американским еврейским «флотом» впридачу. Машинально написав последнее слово, стало понятно, что вторую, «дачную», половину грибоедовской секции можно было бы и не обсуждать. Но мы не «поленимся» и постараемся найти что-нибудь интересное и здесь.

 

Landhaus (нем.) ланд-хауз  

Land 1) страна; край 2) земля, почва 3) земля, суша

 

Все же мы потрудились не зря, так как открыли для себя очень важную вещь: «рыбно-дачная» секция это «филиал Ланд-Хауса – страны полковника Хауса, советника американского президента, т.е. фактически филиал США). Краткая справка об очень хорошо известной в политических кругах фигуре полковника Хауса приведена ниже, а подробно о ней можно прочитать, в ряде книг Н. В. Старикова.[19]

 

Эдвард Мандел Хаус (англ. Edward M. House, 26 июля 1858, Хьюстон – 28 марта 1938, Нью-Йорк) – американский политик, дипломат, советник президента Вудро Вильсона, известен под прозвищем «полковник Хаус», хотя к армии США отношения не имел. В русскоязычной историографии фамилия переводится как: Хауз (применительно к совеременной российской историографии), Гаус или Гоус (встречаеться в дипломатических переписках того периода), Гауз (встречается в БСЭ).[20]

 

C:\Documents and Settings\Admin\Рабочий стол\Полковник Хаус.jpg

 

Рис. 7. Э. М. Хаус (Полковник Хаус)

 

Мы же приведем лишь короткую выдержку из статьи: [21]

 

Сидни Рейли был агентом Уильяма Вайсмана, шефа английской разведки в Северной Америке. А сам Уильям Вайсман был накоротке с консультантом президента США Вильсона полковником Хаусом. Полковник Хаус являлся на тот момент серым кардиналом Белого дома. Полковник осуществлял связь между банкирами с Уолл-стрит и администрацией президента США. Так что Лейба Бронштейн, уже поработавший в Турции на английскую разведку, вновь оказался в кругу англо-американских спецслужб, тесно связанных с Шиффом и компанией.

 

Нам осталось разобраться со смыслом важного слова «секция», которое использует Булгаков. Согласно словарю Ушакова,

Секция (лат. sectio – разрезание, разрез, доля). Подразделение, организационная единица в составе учреждения, организации, общество или съезда, с определенным кругом работ.[22]

 

Однако, как мы увидим чуть позже, «круг работ» этой «секции» имел свои особые цели, задачи, идеологию, и даже религию по сравнению с основной массой грибоедовцев. Поэтому ее было бы правильнее назвать схожим по корню и звучанию с секцией словом секта: 

 

Секта (лат. secta – школа, учение, от лат. sequor – следую) – термин, используемый для обозначения религиозной группы, отделившейся от основного религиозного направления.

В некоторых источниках понятие «секта» трактуется шире. Так называется любая группа (религиозная или нерелигиозная, отделившаяся или новая), имеющая свое учение и свою практику, отличные от господствующей церкви или идеологии[23]

 

Теперь, имея общее представление, о какой именно секции-секте идет речь, ознакомимся с ней более детально, чтобы наши толкования не выглядели голословными. Настал черед вникнуть в смысл изображения попавшегося на уду карася. Мы это сделаем с помощью все того же словаря немецкого языка:

 

удочка (нем.) Angel

карась (нем.) Bauernkarpfen

Karpfen (нем.) карп, сазан

 

Карпов – это один из псевдонимов В. И. Бланка-Ленина, поэтому «карась, попавшийся на уду» – это Ленин, попавший к «Ангелу». А дальше следует быть крайне осторожным в интерпретациях. Вот что мы имеем в виду:

В переводе с английского языка слово angel имеет несколько значений: 1) ангел 2) лицо, оказывающее кому-либо финансовую или политическую поддержку 3) золотая монета; 4) оказание финансовую поддержку.

По нашему мнению, речь идет о финансовой зависимости Ленина-Бланка, от своих покровителей, посредниками которых служили, прежде всего, Максим Литвинов-Валлах и Троцкий. Английская компания «Лена Голдфилдс», вновь получила право производить работы на сибирских золотых месторождениях (включая Ленские) сроком на 30 лет только в 1925 году[24] (практически сразу после смерти Ленина), используя советский декрет о концессиях (судя по всему, подписанный Троцким или под его давлением). Видимо, В. И. Ленин-Бланк в последние годы своей жизни, еще обладая властью, отказывался подписывать эту концессию, что стало тем последним шагом, который, говоря символически, он и совершил на Патриарших. Поскольку речь идет о картине, видимо, это уже дело прошлого, и на ней запечатлен Бланк-Ленин, который попался на удочку, но еще жив. Нам видится именно такое толкование этого эпизода, но мы не отрицаем, что могут быть и нюансы, поскольку речь идет об интерпретации эпизодов «фантастического романа», а не формулировок исторического документа.

 

Рис. 8. Карась, попавший на уду Рис. 9. В. И. Ленин в последние годы жизни[25]

Рис. 10. Котляковское кладбище

 

В наше время «Рыбо-дачная секция» могла бы называться «Ленино-дачное», а точнее – Котляковское кладбище. Оно основано в конце 1959 г. Название его произошло от бывшей деревни Котляково на реке Чертановке. Наа Котляковском кладбище хоронили жителей села Коломенское, Садовники, Новинки, деревни Котляково, впоследствии района Ленино-Дачное.

А мы не будем на этом останавливаться и пойдем дальше:

 

На дверях комнаты № 2 было написано что-то не совсем понятное:

Однодневная творческая путевка. Обращаться к М. В. Подложной. Следующая дверь несла на себе краткую, но уже вовсе не понятную надпись: «Перелыгино». Потом у случайного посетителя Грибоедова начинали разбегаться глаза от надписей, пестревших на ореховых теткиных дверях: «Запись в очередь на бумагу у Поклевкиной», «Касса. Личные расчеты скетчистов»...

 

Мы подошли к той фигуре, о которой уже упоминали, когда говорили о смысле фотографии: речь идет об историческом персонаже, который подразумевается за надписью «М. В. Подложная». Первое, что приходит в голову: эта фамилия связана с понятием «подлог», в переводе с французского языка – faux (фо).

Но самое интересное, что французское слово faux имеет другое, анатомическое значение:  коса, серповидный отросток.

 

Серп мозга (серп большого мозга, лат. falx cerebri) – листок твёрдой мозговой оболочки, который заходит в продольную щель большого мозга между двумя полушариями.[26]

 

Рис. 11. Серповидный отросток

 

Всем хорошо известно, какую роль играло изображение серпа в символике большевистской партии, а потом и государства. Но кроме общеизвестной интерпретации серпа и молота были и другие толкования, которыми знали и использовали не все большевики, а лишь избранные – некая секта в большевистском клане. К ним относилась и Фотиева, которая, весьма вероятно, была отобрана этими людьми на место секретаря В. И. Ленина-Бланка отчасти благодаря своей «серпоносной» фамилии. Что же касается ее работы «на секту», то об можно «прочесть» по второму слогу ее фамилии: tee (англ.) тройник; Т-образная деталь. Иначе говоря, отвод информации в третью сторону. Так что фамилию Фотиева можно прочитать так: Faux-tee-VA, где VA (value-added) – английская аббревиатура, означающая «с дополнительными услугами» (о сети) связи.

С небольшой натяжкой инициалы М. В. Подложной складываются в хорошо известную аббревиатуру:

МБП – малоценные и быстроизнашивающиеся предметы, преимущественно канцелярские.

Таким образом, за надписью М. В. Подложная скрывается личный секретарь Ульянова-Бланка Л. А. Фотиева:

 

Лидия Александровна Фотиева (6 (18) октября 1881, Рязань – 25 августа 1975, Москва) – член партии большевиков с 1904 года.

В 1918–1930 годах — секретарь СНК и СТО, одновременно в 1918–1924 годах личный секретарь В. И. Ленина. «Участница трёх революций»

Родилась в Рязани в семье служащего.

Училась (с перерывами) в Московской консерватории в 1899—1917 гг. и на Бестужевских курсах в Петербурге. В 1917 году получила диплом об окончании Московской консерватории. За участие в студенческом движении была сослана в Пермь, где завязалась ее переписка с Н. Крупской.

В 1904–1905 годах была в эмиграции в Женеве и Париже. В 1917 работала в газете «Правда» в качестве сотрудницы В. Молотова.

С 1938 года работала в Центральном музее В. И. Ленина.

В 1941–1945 гг. работала в ЦК МОПР (Международная организация помощи борцам революции).

С 1956 года – персональный пенсионер союзного значения. Умерла в Москве, похоронена на Новодевичьем кладбище.[27]

 

 

Рис. 12. Л. А. Фотиева

 

За границей Фотиева работала в большевицких организациях в Женеве и Париже, помогала Крупской вести переписку. Ее обязанностью было встречать прибывающих из России, устраивать партийные вечеринки. Во время беспорядков 1905 г. приехала в Петербург с поддельным паспортом на имя Сарры Юдковны Дербариндикер и крупной партией новейшей нелегальной литературы. Через Фотиеву товарищи по партии вели деловую переписку, она дежурила на явках и выполняла мелкие поручения. Терактов не совершала, но не зарегистрированный пистолет на всякий случай имела.

В 1917 г. Фотиева работала в Выборгском райкоме РСДРП (б), в редакции «Правды». На протяжении 1918-1930 гг. была секретарем Совета народных комиссаров РСФСР (потом СССР) и Совета рабочей и крестьянской обороны РСФСР (с 1920 - СТО РСФСР, с 1923 – СТО СССР). Но главная в ее жизни должность – личный секретарь Ленина (1918-1924). В этой должности ей довелось просмотреть сотни писем простых людей со всех уголков страны с жалобами на вопиющие преступления местных коммунистов. Но это ни мало не поколебало ее уверенности в правоте дела партии.[28]

 

И, наконец, постараемся прочитать то, что нам хотел передать Булгаков фразой:

 

…«Запись в очередь на бумагу у Поклевкиной»…

 

В переводе с испанского языка бумага (исп.) papel, попросту говоря – пепел. В таком случае из всех женщин, имевших какое-либо отношение к В. Бланку-Ленину, эта фамилия лучше всего подходит для обозначения всем известного прототипа Фейги Ройтблат-Каплан, учитывая, что Фейга (ивр.) – птица, которая «клюнула» на провокацию (оказавшись главным действующим лицом в инсценировке покушения на В. И. Ленина-Бланка)

 

Фанни Ефимовна Каплан, а точнее Фейга Хаимовна Ройтблат родилась 10 февраля 1890 года в Волынской губернии – 3 сентября 1918, Москва. Она считается участницей российского революционного движения, известной, главным образом, в качестве исполнительницы покушения на жизнь Ленина.

В различных источниках упоминается под именами Фанни, Фаня, Дора и Фейга, отчествами Ефимовна, Хаимовна и Файвеловна, фамилиями Каплан, Ройд, Ройтблат и Ройдман.[29]

 

220px-FaniaKaplan

 

Рис. 13. Фейга Ройтблат-Каплан

 

30 августа 1918 года на заводе Михельсона в Замоскворецком районе Москвы состоялся митинг рабочих. На нём выступал В. И. Ленин. После митинга во дворе завода он был ранен несколькими выстрелами.

Каплан была арестована тут же, на трамвайной остановке на Большой Серпуховской улице. Арестовавшему её рабочему Н. Иванову она заявила, что это она стреляла в Ленина. По словам Иванова, на вопрос, по чьему приказанию это было сделано, она ответила: «по предложению социалистов-революционеров. Я исполнила свой долг с доблестью и помру с доблестью».

На допросах она заявляла, что крайне отрицательно отнеслась к Октябрьской революции, стояла и сейчас стоит за созыв Учредительного собрания. Решение о покушении на Ленина приняла в Симферополе в феврале 1918 (после роспуска Учредительного собрания); считает Ленина предателем революции и уверена, что его действия «удаляют идею социализма на десятки лет»; покушение совершила «от себя лично», а не по поручению какой-либо партии.

В башмаках Каплан отсутствовали стельки. Из-за выпиравших гвоздей она испытывал боль в ступнях. И при задержании попросила немного бумаги, чтобы подложить её.[30]

Фанни Каплан была расстреляна без суда и следствия 3 сентября 1918 в 16:00 во дворе авто-боевого отряда имени ВЦИК (за аркой корпуса № 9 Московского Кремля) по устному указанию Председателя ВЦИК Свердлова. Приговор привёл в исполнение комендант Кремля, бывший балтийский матрос П. Д. Мальков. Труп затолкали в бочку, облили бензином и сожгли у стен Кремля.[31]

 

На этом мы закончим первую часть знакомства с Грибоедовым, иначе объем статьи получается слишком большой. Во второй части этой статьи мы рассмотрим оставшиеся очень интересные образы, которые предлагает нам Булгаков для глубоких размышлений и не менее глубоких выводов.

 

  

 

Рис. 14.  Шаг – и три аршина

 

 

Ссылки


[1] М. А. Булгаков, Мастер и Маргарита, Окончательная редакция, с. 685; в сб. «Мой бедный, бедный мастер», изд. «Вагриус», 2006.

[2] http://www.liveinternet.ru/users/irena_69/post170945996/

[3] http://ru.wikipedia.org/wiki/Грибоедово_(Липецкая_область)

[4] http://www.france-recept.ru/foto/provence/marsel.htm

[5] http://ru.wikipedia.org/wiki/Марсель

[6] М. А. Булгаков, Мастер и Маргарита, Полная рукописная редакция романа 1928-1937, с. 371.

[7] Толковый словарь русского языка Д. Н. Ушакова. «АСТ, Астрель», Москва, 2000

[8] Н. Тихонов. «Баллада о гвоздях» (между 1919 и 1922). Из сборника «Брага» (1921-1922). http://ctuxu.ru/article/selected_poetry/russia_xx/nachalo_sovetskoi_literatury/tihonov.htm

[9] http://www.labirint.com.ru/activity.php?id=640

[10] http://ru.wikipedia.org/wiki/Патриаршие_пруды

[11] Там же.

[12] http://ru.wikipedia.org/wiki/Много_ли_человеку_земли_нужно

[13] http://tolstoymuseum.ru/collect/photo.html

[14] Словарь личных имен. http://dic.academic.ru/dic.nsf/personal_names/1769/Пахом

[15] http://ru.wikipedia.org/wiki/Фотография

[16] З. С. Шейнис. Максим Максимович Литвинов: революционер, дипломат, человек. М., Изд-во политической литературы, 1989. 

[17] http://ru.wikipedia.org/wiki/Лихо

[18] http://ru.wikipedia.org/wiki/Якоб_Шифф

[19] Прежде всего лучше обратиться к книге «Февраль 1917. Революция или спецоперация?» ЭКСМО, 2007 г.

[20] http://ru.wikipedia.org/wiki/Хаус,_Эдвард_Мандел

[21] Новости КМ.RU. Ленин, Троцкий и Свердлов – организаторы октябрьской революции или марионетки? Т. Чумичева. http://www.km.ru/glavnoe/2008/07/04/istoriya-xx-veka/lenin-trotskii-i-sverdlov-organizatory-oktyabrskoi-revolyutsii-i

[22] Толковый словарь русского языка Д. Н. Ушакова. © «АСТ, Астрель», Москва

[23] http://ru.wikipedia.org/wiki/Секта

[24] http://ru.wikipedia.org/wiki/Ленские_золотые_прииски

[25] http://www.newsland.ru/news/detail/id/359445/

[26] http://ru.wikipedia.org/wiki/Серповидный_отросток

[27] http://ru.wikipedia.org/wiki/Фотиева,_Лидия_Александровна

[28] Хронос. Фотиева Лидия Александровна. http://hrono.ru/biograf/bio_f/fotieva_la.php

[29] Там же.

[30] В. Домиль. Фанни Каплан. Сквозь пелену мифа. http://berkovich-zametki.com/Nomer49/Domil1.htm

[31] http://ru.wikipedia.org/wiki/Каплан,_Фанни_Ефимовна